I ended up defeating Fenrir Fer with just a single pat.
It was a rather anticlimactic end, wasn’t it?
‘It just means Master’s power was that strong.’
A single, mere pat holds enough power to crush an enemy… Divine Power is truly a terrifying thing.
‘Ugh… D-damn it…’
Fer tries to stand up, even as he staggers.
Blood is gushing from his body. It’s so painful I can’t bear to watch.
“Don’t move. You seem to be badly injured.”
『S-silence… I… I am…!』
Fwoosh…! Something like black smoke rose from Fer’s body.
I somehow sensed the presence of something ominous.
『I… will protect… my master…!!!!』
Rumble… Fer’s size began to change.
From a giant Fenrir, he transformed into the form of a beastman.
Standing there was a beautiful woman with an amazing, busty figure.
Although she had become smaller, she looked bigger than before her transformation.
I could feel an immense pressure.
Just by standing there, the ground and the surrounding trees were freezing over.
“Master. It seems Fenrir has become an Aragami.”
“Aragami…?”
“It refers to a God that has fallen into a Malevolent Being, bringing misfortune to people.”
Ah… Wasn’t Circe like that?
I seem to recall that Gods sometimes become these kinds of beings that are hostile to humanity, don’t they?
“KILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILLKILL!”
I feel an immense killing intent coming from Fer.
The trees around her… fwoosh! They burst into flames. Oh my?
“What’s going on?”
‘It seems Fer can freely manipulate heat.’
Heat…?
“It seems she can freeze her surroundings by stealing heat, and conversely, use that stolen heat to cause combustion.”
I see… So, being able to control both fire and ice is what an Aragami-fied Fer is all about, huh.
Fwoosh…! Her body burst into flames.
“Hey, that’s got to be hot, you know. You should stop that.”
“Shut up…!”
Fer charged at me with tremendous speed.
With her arm wreathed in flames, she attacked, aiming right for me.
(local llm)
The main character is Mika Nagano, a modern Japanese woman in her late twenties, so her perspective should be first-person. The glossary specifies “Master” for マスター and “Fer” for フェル. I need to keep the honorifics like -san and -sama in the text.
Looking at the speech examples, the user wants the translation to avoid adding extra clauses unless they’re in the source. For instance, they didn’t want “I asked, bewildered” added, just the direct quote. So I should stick to the exact dialogue without adding narrative elements.
Now, translating the given text:
『マスター、回避を。受けてはなりません』
“Master, evade. You must not receive it.”
Next part: “私はその場でしゃがみ込む。” becomes “I crouch down where I am.”
“ぼっ……! と私の上をフェルの腕が通り過ぎる。” Here, “ぼっ” is an onomatopoeia, so maybe “Bōōō!” or “Bōō!” to capture the sound. The arm passing over her: “Fer’s arm passes over me.”
Then the big attack: “ドゴォオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオン!” This is a long, drawn-out sound. Translating it as “Dogoōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōōō
(end local llm)
“Wasn’t this your beloved Master’s precious Divine Territory…?”
“Shut up!!!!!!!!!!”
Clad in inferno, Fer came charging at a tremendous speed.
『Master, please grant me control over your body.』
“I’m counting on you.”
Sinri can manipulate Magic Power in my stead.
As an extension of that, Sinri can also control my body.
Sinri, while predicting the enemy’s attacks with Omniscient and Omnipotent (Internet), takes appropriate evasive action.
I can indeed see Fer’s movements with my own eyes.
But, I’m not exactly a martial arts master myself.
It’s impossible for me to perfectly dodge the enemy’s attacks.
So, I entrust control of my body to Sinri and have Sinri do the dodging.
“Damn it, daaaaaaaamn iiiiiiiiiiiit! Why can’t I laaaaaand a hiiiiiiit!”
They’ve probably lost their cool. Still… I’m in a bind. If I leave this be, the damage will just keep spreading.
The forest is already turning into a bald mountain…
It’ll be a problem if the damage spreads beyond the mountain.
I need to deal with this quickly.
“Master, no ice magic, okay? If you cast magic with the protection deactivated, Japan will be in serious trouble, you know.”
That much~?
Hmm… then what should I do?
(local llm)
First, I’ll read through the original text to understand the context. The main character, Mika, is reacting to being exiled, and there’s a battle scene with Fer. The key parts here are the action lines and the magic spell “睡眠” which is “Sleep” in the glossary.
Looking at the first line: 「こう……首を後ろトンっ、てのは?」 The user’s example translation was “What’s this… ‘back ton’ thing?” I need to keep the honorifics, but in this case, there’s no honorific. The word “トン” might be onomatopoeia, so “ton” is okay.
Next, the dialogue: 「首を切断しても良いのであれば」 translates to “If you’re okay with having your head cut off.” The user’s example used “Exile me…?” so I should follow that style.
Then, the action: 「首トンで首跳んでくんかい……!」 The user translated this as “So you’re saying I’ll jump off my head…!” The “首トン” here is “head ton,” which might be a play on words. The user’s example used “head ton,” so I’ll stick with that.
The next line: 「じゃあ……そうだ!」 translates to “Then… that’s what I’ll do!” The user’s example used “Then… that’s what I’ll do!” which is good.
The scream: 「ころすぅうううううううううううううううううううううううううう!」 The user translated it as “KILLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL!” with a lot of “u”s. I should keep the elongated sound.
Fer’s action: フェルが私に接近して、首筋に噛みついてきた。 translates to “Fer approached me and bit my neck.” The user’s example used “Fer approached me and bit my neck.”
The spell: 「【睡眠《スリープ》】!」 becomes “【Sleep】!” with the katakana and the English word in brackets. The user’s example used “Sleep” in brackets.
The last part: 状態異常魔法の一つ、睡眠。レベルの低い相手には通じない……が。 translates to “One of the status abnormality magic spells, Sleep. It doesn’t work on opponents with low levels… but.” The user’s example used “level” for レベル, which is correct.
I need to make sure that the translation is grammatically correct and flows naturally. Also, check for any honorifics that should be included. In this passage, there are no honorifics except for “フェル” which is Fer. The user’s example didn’t add any extra text, so I should avoid adding (unless written as such in the source).
Let me piece it all together now.
“What’s this… ‘back ton’ thing?”
“If you’re okay with having your head cut off…”
So you’re saying I’ll jump off my head…!
Then… that’s what I’ll do!
“KILLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL!”
Fer approached me and bit my neck.
“【Sleep】!”
One of the status abnormality magic spells, Sleep.
It doesn’t work on opponents with low levels… but.
(end local llm)
With the addition of Divine Power, it should be effective… even if the opponent is an Aragami!
Thud, Fer collapsed on the spot. Alright, just as planned.
“Master! Heal him immediately!”
“Huh?”
“He’s going to die!”
“No way…”
But it’s just magic that’s supposed to put them to sleep…?
Does that mean it was too powerful?
I splashed Seiran’s water on Fer.
Fer started to let out peaceful snores. ……Phew. I’m glad I didn’t have to kill him…